[掲示板に戻る] [HTML化ログ 大目次へ] [ツリー一覧0014番へ]
[ 6883 ] 迷惑メール(spam)撲滅私的調査会 HTML化ログ
Date: 2002 Dec 16 19:36:22
記事No.6883/タイトル:WebARENA の返信 (cluless) (む)
投稿日:2002/12/16(Mon) 19:36:22 / 投稿者:むとー君の担任です
★ツリー/親記事[6883]
-レス記事[6900][7024]
参照先:http://www.xx-koukoku.com/

ID-code:tOjIOMCGlOo


むとー君のリダイレクト基地にされている [210.150.254.122]
(domainwww1.customer.ne.jp) は WebARENA Suite 機なので
何度か suite-staff@arena, suite-tec@arena あたりに
文句突っ込んでますが、返信は毎回同じで、きっちり1週間後に

>> 株式会社NTTPCコミュニケーションズの○○と申します。
>>
>> この度申告いただきました、ドメイン名につきまして調査を行いました
>> 結果、本ドメイン名は弊社ドメイン取得サービスで取得された物です。
>> 本ドメイン名を正引きすると弊社IPアドレスが確認できますがこのIPアド
>> レスはドメイン取得サービスにて転送サービスを行っている為です。
>> 上記理由から本ドメイン名に対して弊社では対応は行えません。
>> 何卒よろしくお願い申し上げます。

何もわかってないのがまるわかりですが。

今日もxx-koukoku.com,ww-koukoku.comについてLART発射しましたが
全く同じ「返信」が来ることは容易に予想できます。


ちなみにこの domainwww1.customer.ne.jp, 普通の
Host Based Virtual Domainではなく、変なCGIをかましているようで、
直接 mconnect とかでつなぐと

=============================
% mconnect -p 80 domainwww1.customer.ne.jp
connecting to host domainwww1.customer.ne.jp (210.150.254.122), port 80
connection open
GET / HTTP/1.0
Host: www.xx-koukoku.com

HTTP/1.1 200 OK
Date: Mon, 16 Dec 2002 10:32:57 GMT
Server: Apache
Cache-Control: no-cache
Pragma: no-cache
Connection: close
Content-Type: text/html

<HTML>

<HEAD>
<meta http-equiv="Content-Language" content="ja">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=euc-jp">

<TITLE>エラー</TITLE>
</HEAD>

<CENTER>
環境変数が取得に失敗しました。
</CENTER>

</BODY>
</HTML>
=============================

200 OK じゃないだろ。どういうCGIだ。
#sage


記事No.6900/タイトル:Re: domainwww1.customer.ne.jp
投稿日:2002/12/17(Tue) 09:41:04 / 投稿者:りゃんちぇ   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]+前記事[6883]

ID-code:VzJZq5SKcVg

ちょっとやってみた感じだと、
User-Agentを指定すると通るみたいです。


> telnet domainwww1.customer.ne.jp 80
Trying 210.150.254.122...
Connected to domainwww1.customer.ne.jp.
Escape character is '^]'.
GET / HTTP/1.0
Host: www.xx-koukoku.com
User-Agent: hoge

HTTP/1.1 200 OK
Date: Tue, 17 Dec 2002 00:36:29 GMT
Server: Apache
Cache-Control: no-cache
Pragma: no-cache
Connection: close
Content-Type: text/html

<HTML>

<HEAD>


<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=euc-jp">

</HEAD>

<FRAMESET COLS="100%,*" BORDER=0 FRAMEBORDER=0 FRAMESPACING=0 NORESIZE>
<FRAME SRC="http://urahon.x-web-x.com/" NAME="domaintransfer" >
<NOFRAMES>
フレーム対応のブラウザでご利用ください。
</NOFRAMES>
</FRAMESET>

</HTML>


Connection closed by foreign host.
#sage


記事No.7024/タイトル:WebARENA の返信 (cluless deleted)
投稿日:2002/12/20(Fri) 18:30:19 / 投稿者:むとー君の担任です   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]+前記事[6883]
-レス記事[7033]
参照先:http://www.ss-koukoku.com/

ID-code:tOjIOMCGlOo

2002/12/10 分の返信が10日後になって来ました。

やる気が出たのかツッコまれるのがいやなのか
「うちら関係ないもんね」句は削除されています。
実際には ss-koukoku や pp-koukoku はもう
[210.150.254.122] (FRAMEリダイレクタ)からも
[202.239.113.26] (NS) からも削除されてるようですが。


現在DNS的に生きているのは…ee,gg,ww,xx のようですな。

リダイレクタは現在
ee -> koukoku.ii2.cc(Aなし),
gg -> なし(予約はされている?404ではない)
pp -> なし(予約はされている?404ではない)
ss -> なし(予約はされている?404ではない)
ww -> urahon.x-web-x.com
xx -> urahon.x-web-x.com


From: abuse@sphere
Date: Fri, 20 Dec 2002 17:26:15 +0900
>> なお、送信メールの本文中に記載されているURL(ドメイン名) につき
>> ましては、弊社の「ドメイン名取得サービス」で取得したドメイン名で
>> ございますので、弊社利用規約に照らし合わせ対処を進めさせてい
>> ただきます。
#sage


記事No.7033/タイトル:Re: WebARENA の返信 (cluless deleted)
投稿日:2002/12/20(Fri) 21:14:41 / 投稿者:TCE   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]++前記事[7024]
-レス記事[7060]
参照先:http://tce.hp.infoseek.co.jp/

ID-code:kBfpKF6U/mI

ageます。

> ee -> koukoku.ii2.cc(Aなし),
> gg -> なし(予約はされている?404ではない)
> pp -> なし(予約はされている?404ではない)
> ss -> なし(予約はされている?404ではない)
> ww -> urahon.x-web-x.com
> xx -> urahon.x-web-x.com
私が今(12/20 21:10)確認してみたところ、
{ee|gg|ww|xx}-koukoku.comをDNSで引くと、210.150.254.122を指します。
{ss|pp}-koukoku.comは、Server failedとなります。

http://210.150.254.122/をブラウザで閲覧すると、404 Not Foundとなります。

InfoSphereは、{ss|pp}-koukoku.comのDNS情報を削除し、ホスティング先のファイルを全部削除したようですね。


記事No.7060/タイトル:**-koukoku.comの参照先
投稿日:2002/12/21(Sat) 14:05:53 / 投稿者:R.Sato   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]+++前記事[7033]
-レス記事[7061][7064]

ID-code:D8WlO7jzrlg

ageます。

ee → koukoku.ii2.cc/index2.html(404)
gg → NTTPCドメインパーキングのテンプレート
ww → urahon.x-web-x.com/index2.html
xx → urahon.x-web-x.com/index.html

です。おそらく、eeがwwの代用、ggがxxの代用になると思われます。

そして、urahon-x-web-x.comのhostonflyにメールを送り続けていますが、
連中もどうも分かっていないような気もします。

# そもそも、問題視されている時点で消すべきだと思うので、NTTPCがcluelessである状態には何の変わりもないかと。


記事No.7061/タイトル:Re: **-koukoku.comの参照先(追記)
投稿日:2002/12/21(Sat) 14:25:56 / 投稿者:R.Sato   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]++++前記事[7060]

ID-code:D8WlO7jzrlg

12/11までがss/ppで、12/13〜ww/xxです。
丁寧に通告した結果、記載したURIを修正した上で送信を続けていることになりますね。

ww/xxになってから1週間過ぎました。
NTTPC、いい加減にDNSから**-koukoku.comのレコード消しませんか?
#sage


記事No.7064/タイトル:Re: **-koukoku.comの参照先
投稿日:2002/12/21(Sat) 15:03:42 / 投稿者:ドイツ
★ツリー/親記事[6883]++++前記事[7060]
-レス記事[7075]

ID-code:eWB8uSa.4gY


> そして、urahon-x-web-x.comのhostonflyにメールを送り続けていますが、
> 連中もどうも分かっていないような気もします。

確か スイスかどこかの会社でしたっけ? hotonfly
確かIPサーチかけたらCHって出ていた様な。

ここからなら電話かけて聞いてみると言うのも手でしょうけど。
スイスの公用語ってドイツ語とフランス語?
送るメールも翻訳サイトで翻訳したのでいいから
ドイツ語とフランス語で送ると、担当者がちゃんと見てくれるかと
思われます。

なんだかんだ言って 欧州人って母国語以外のメールって
あまり見ない傾向にあるし、英語がわからない人もかなり
多いですから。


記事No.7075/タイトル:OT: ドイツ語翻訳
投稿日:2002/12/21(Sat) 23:14:17 / 投稿者:R.Sato   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]+++++前記事[7064]
-レス記事[7084]

ID-code:D8WlO7jzrlg

欧州の人は英語を軽視している傾向があって困ります。
ネットは英語が共通語だという認識で動いて欲しいものです。

それはともかく、ドイツ語翻訳など、役に立ちそうなさいとがあったら教えていただけると助かります。
私、英語は学術などで利用しますが、日本語・英語以外は撃沈なもので...。
#sage


記事No.7084/タイトル:Re: OT: ドイツ語翻訳
投稿日:2002/12/22(Sun) 10:36:17 / 投稿者:むーらん
★ツリー/親記事[6883]++++++前記事[7075]
-レス記事[7105]

ID-code:cwyFAwbTGmc

使えるかどうかわかりませんが
英語→ドイツ語でいいなら...
http://world.altavista.com/
http://www.sister-cities.org/sci/resources/translation
#sage


記事No.7105/タイトル:Re^2: OT: ドイツ語翻訳
投稿日:2002/12/23(Mon) 23:45:01 / 投稿者:blackcat2002   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]+++++++前記事[7084]
-レス記事[7117]
参照先:http://www.domain-world.org/

ID-code:u1Lvh1tSM.k

http://www.excite.co.jp/world/
で、日本語を英語に変換してから・・・
http://world.altavista.com/
で、更に変換する・・・・・・・

多分、不可解な文になること間違いなし・・・・

BIGLOBEに確か、有料の和訳サービスあったなぁ・・・( ̄ヘ ̄;)ウーン


記事No.7117/タイトル:Re^3: OT: ドイツ語翻訳
投稿日:2002/12/24(Tue) 03:56:34 / 投稿者:R.Sato   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]++++++++前記事[7105]
-レス記事[7118][7139]

ID-code:D8WlO7jzrlg

> http://world.altavista.com/
> で、更に変換する・・・・・・・

altavistaの翻訳能力がどんなモノか試すのに和訳してみましたが、アレは文章じゃないですね。(滝汗)
#sage


記事No.7118/タイトル:Re^4: OT: ドイツ語翻訳
投稿日:2002/12/24(Tue) 06:00:40 / 投稿者:eimei
★ツリー/親記事[6883]+++++++++前記事[7117]
-レス記事[7124]

ID-code:nbi27YfTPZQ

以下のサイトはどうでしょう?
使い物になるかどうか???ですが、日独相互のテキスト翻訳可。

http://www.worldlingo.com/ja/products_services/computer_translation.html
#sage


記事No.7124/タイトル:Re^5: OT: ドイツ語翻訳
投稿日:2002/12/24(Tue) 17:44:06 / 投稿者:むーらん
★ツリー/親記事[6883]++++++++++前記事[7118]
-レス記事[7143]

ID-code:cwyFAwbTGmc(本記事は12/24-17:45に修正されました)

日本語からヨーロッパ言語への翻訳は難しいような気がします。
英語ができるのなら、まず英語でなるべく単純な文章を書いて
ドイツ語に翻訳させると、多少はましなものにならないでしょうか?

それでも完璧なものにするのは難しいでしょうから、
英語とドイツ語を併記して送ってみるというのはダメでしょうか。


#ああっ、sage忘れて上がってしまいました。
#すみません


記事No.7143/タイトル:Re^6: OT: ドイツ語翻訳
投稿日:2002/12/25(Wed) 05:51:11 / 投稿者:ドイツ
★ツリー/親記事[6883]+++++++++++前記事[7124]

ID-code:eWB8uSa.4gY

よくよく考えたら ドイツ人同僚にドイツ語訳してもらうと言う
手がありました。
既に休暇に入っているので休暇明けになら なんとか
頼めるかと。

が、英文自体を考えるのがちと頭痛なので(笑
#sage


記事No.7139/タイトル:Re^4: OT: ドイツ語翻訳
投稿日:2002/12/25(Wed) 02:00:49 / 投稿者:blackcat2002   <メール送信>
★ツリー/親記事[6883]+++++++++前記事[7117]
参照先:http://www.domain-world.org/

ID-code:u1Lvh1tSM.k

http://www.excite.co.jp/world/text/
で、
和訳→英訳
英訳→和訳
をしても、
最初に入れた文章の面影がなくなって
日本語になってないので
大爆笑した記憶があります^^


[掲示板に戻る] [HTML化ログ 大目次へ][ツリー一覧0014番へ]
bokumetusiteki