[ 6883 ] 迷惑メール(spam)撲滅私的調査会 HTML化ログ |
---|
ID-code:tOjIOMCGlOo
むとー君のリダイレクト基地にされている [210.150.254.122]
(domainwww1.customer.ne.jp) は WebARENA Suite 機なので
何度か suite-staff@arena, suite-tec@arena あたりに
文句突っ込んでますが、返信は毎回同じで、きっちり1週間後に
>> 株式会社NTTPCコミュニケーションズの○○と申します。
>>
>> この度申告いただきました、ドメイン名につきまして調査を行いました
>> 結果、本ドメイン名は弊社ドメイン取得サービスで取得された物です。
>> 本ドメイン名を正引きすると弊社IPアドレスが確認できますがこのIPアド
>> レスはドメイン取得サービスにて転送サービスを行っている為です。
>> 上記理由から本ドメイン名に対して弊社では対応は行えません。
>> 何卒よろしくお願い申し上げます。
何もわかってないのがまるわかりですが。
今日もxx-koukoku.com,ww-koukoku.comについてLART発射しましたが
全く同じ「返信」が来ることは容易に予想できます。
ちなみにこの domainwww1.customer.ne.jp, 普通の
Host Based Virtual Domainではなく、変なCGIをかましているようで、
直接 mconnect とかでつなぐと
=============================
% mconnect -p 80 domainwww1.customer.ne.jp
connecting to host domainwww1.customer.ne.jp (210.150.254.122), port 80
connection open
GET / HTTP/1.0
Host: www.xx-koukoku.com
HTTP/1.1 200 OK
Date: Mon, 16 Dec 2002 10:32:57 GMT
Server: Apache
Cache-Control: no-cache
Pragma: no-cache
Connection: close
Content-Type: text/html
<HTML>
<HEAD>
<meta http-equiv="Content-Language" content="ja">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=euc-jp">
<TITLE>エラー</TITLE>
</HEAD>
<CENTER>
環境変数が取得に失敗しました。
</CENTER>
</BODY>
</HTML>
=============================
200 OK じゃないだろ。どういうCGIだ。
#sage
ID-code:VzJZq5SKcVg
ちょっとやってみた感じだと、
User-Agentを指定すると通るみたいです。
> telnet domainwww1.customer.ne.jp 80
Trying 210.150.254.122...
Connected to domainwww1.customer.ne.jp.
Escape character is '^]'.
GET / HTTP/1.0
Host: www.xx-koukoku.com
User-Agent: hoge
HTTP/1.1 200 OK
Date: Tue, 17 Dec 2002 00:36:29 GMT
Server: Apache
Cache-Control: no-cache
Pragma: no-cache
Connection: close
Content-Type: text/html
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=euc-jp">
</HEAD>
<FRAMESET COLS="100%,*" BORDER=0 FRAMEBORDER=0 FRAMESPACING=0 NORESIZE>
<FRAME SRC="http://urahon.x-web-x.com/" NAME="domaintransfer" >
<NOFRAMES>
フレーム対応のブラウザでご利用ください。
</NOFRAMES>
</FRAMESET>
</HTML>
Connection closed by foreign host.
#sage
ID-code:tOjIOMCGlOo
2002/12/10 分の返信が10日後になって来ました。
やる気が出たのかツッコまれるのがいやなのか
「うちら関係ないもんね」句は削除されています。
実際には ss-koukoku や pp-koukoku はもう
[210.150.254.122] (FRAMEリダイレクタ)からも
[202.239.113.26] (NS) からも削除されてるようですが。
現在DNS的に生きているのは…ee,gg,ww,xx のようですな。
リダイレクタは現在
ee -> koukoku.ii2.cc(Aなし),
gg -> なし(予約はされている?404ではない)
pp -> なし(予約はされている?404ではない)
ss -> なし(予約はされている?404ではない)
ww -> urahon.x-web-x.com
xx -> urahon.x-web-x.com
From: abuse@sphere
Date: Fri, 20 Dec 2002 17:26:15 +0900
>> なお、送信メールの本文中に記載されているURL(ドメイン名) につき
>> ましては、弊社の「ドメイン名取得サービス」で取得したドメイン名で
>> ございますので、弊社利用規約に照らし合わせ対処を進めさせてい
>> ただきます。
#sage
ID-code:kBfpKF6U/mI
ageます。
> ee -> koukoku.ii2.cc(Aなし),
> gg -> なし(予約はされている?404ではない)
> pp -> なし(予約はされている?404ではない)
> ss -> なし(予約はされている?404ではない)
> ww -> urahon.x-web-x.com
> xx -> urahon.x-web-x.com
私が今(12/20 21:10)確認してみたところ、
{ee|gg|ww|xx}-koukoku.comをDNSで引くと、210.150.254.122を指します。
{ss|pp}-koukoku.comは、Server failedとなります。
http://210.150.254.122/をブラウザで閲覧すると、404 Not Foundとなります。
InfoSphereは、{ss|pp}-koukoku.comのDNS情報を削除し、ホスティング先のファイルを全部削除したようですね。
ID-code:D8WlO7jzrlg
ageます。
ee → koukoku.ii2.cc/index2.html(404)
gg → NTTPCドメインパーキングのテンプレート
ww → urahon.x-web-x.com/index2.html
xx → urahon.x-web-x.com/index.html
です。おそらく、eeがwwの代用、ggがxxの代用になると思われます。
そして、urahon-x-web-x.comのhostonflyにメールを送り続けていますが、
連中もどうも分かっていないような気もします。
# そもそも、問題視されている時点で消すべきだと思うので、NTTPCがcluelessである状態には何の変わりもないかと。
ID-code:D8WlO7jzrlg
12/11までがss/ppで、12/13〜ww/xxです。
丁寧に通告した結果、記載したURIを修正した上で送信を続けていることになりますね。
ww/xxになってから1週間過ぎました。
NTTPC、いい加減にDNSから**-koukoku.comのレコード消しませんか?
#sage
ID-code:eWB8uSa.4gY
> そして、urahon-x-web-x.comのhostonflyにメールを送り続けていますが、
> 連中もどうも分かっていないような気もします。
確か スイスかどこかの会社でしたっけ? hotonfly
確かIPサーチかけたらCHって出ていた様な。
ここからなら電話かけて聞いてみると言うのも手でしょうけど。
スイスの公用語ってドイツ語とフランス語?
送るメールも翻訳サイトで翻訳したのでいいから
ドイツ語とフランス語で送ると、担当者がちゃんと見てくれるかと
思われます。
なんだかんだ言って 欧州人って母国語以外のメールって
あまり見ない傾向にあるし、英語がわからない人もかなり
多いですから。
ID-code:D8WlO7jzrlg
欧州の人は英語を軽視している傾向があって困ります。
ネットは英語が共通語だという認識で動いて欲しいものです。
それはともかく、ドイツ語翻訳など、役に立ちそうなさいとがあったら教えていただけると助かります。
私、英語は学術などで利用しますが、日本語・英語以外は撃沈なもので...。
#sage
ID-code:cwyFAwbTGmc
使えるかどうかわかりませんが
英語→ドイツ語でいいなら...
http://world.altavista.com/
http://www.sister-cities.org/sci/resources/translation
#sage
ID-code:u1Lvh1tSM.k
http://www.excite.co.jp/world/
で、日本語を英語に変換してから・・・
http://world.altavista.com/
で、更に変換する・・・・・・・
多分、不可解な文になること間違いなし・・・・
BIGLOBEに確か、有料の和訳サービスあったなぁ・・・( ̄ヘ ̄;)ウーン
ID-code:D8WlO7jzrlg
> http://world.altavista.com/
> で、更に変換する・・・・・・・
altavistaの翻訳能力がどんなモノか試すのに和訳してみましたが、アレは文章じゃないですね。(滝汗)
#sage
ID-code:nbi27YfTPZQ
以下のサイトはどうでしょう?
使い物になるかどうか???ですが、日独相互のテキスト翻訳可。
http://www.worldlingo.com/ja/products_services/computer_translation.html
#sage
ID-code:cwyFAwbTGmc(本記事は12/24-17:45に修正されました)
日本語からヨーロッパ言語への翻訳は難しいような気がします。
英語ができるのなら、まず英語でなるべく単純な文章を書いて
ドイツ語に翻訳させると、多少はましなものにならないでしょうか?
それでも完璧なものにするのは難しいでしょうから、
英語とドイツ語を併記して送ってみるというのはダメでしょうか。
#ああっ、sage忘れて上がってしまいました。
#すみません
ID-code:eWB8uSa.4gY
よくよく考えたら ドイツ人同僚にドイツ語訳してもらうと言う
手がありました。
既に休暇に入っているので休暇明けになら なんとか
頼めるかと。
が、英文自体を考えるのがちと頭痛なので(笑
#sage
ID-code:u1Lvh1tSM.k
http://www.excite.co.jp/world/text/
で、
和訳→英訳
英訳→和訳
をしても、
最初に入れた文章の面影がなくなって
日本語になってないので
大爆笑した記憶があります^^